广告广告
  加入我的最爱 设为首页 风格修改
首页 首尾
 手机版   订阅   地图  繁体 
您是第 1335 个阅读者
 
发表文章 发表投票 回覆文章
  可列印版   加为IE收藏   收藏主题   上一主题 | 下一主题   
ssparrow 手机
数位造型
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小有名气
级别: 小有名气 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x422
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片
推文 x0
[高尔夫球] 高球》伍兹说错话惹怒残障团体 特此道歉
转贴自 http://tw.news.yahoo.com/...31a5r.html

老虎伍兹(Tiger Woods)美国名人赛场内不得志,场外发言也「出槌」!推杆丑态毕露的伍兹赛后接受电视访问时一句:「我今天的推杆遭透了,当我站上果岭时,我像个脑性痲痹患者(spaz)!」伍兹此言一出,引起残障团体不满,经过几日抗议,伍兹13日派出经纪人说明,并且在官方网站为自己失言道歉。

伍玆名人赛推杆荒腔走板,最后1轮花了33个推杆,包含3次3推,2只老鹰也因此失之交臂,毫无抵抗的将绿夹克让渡「左手怪杰」米寇森(Phil Mickelson)。伍兹以「脑性痲痹患者」(spaz)讥讽自己的成绩,美国俚语spaz是指「笨拙」、「愚蠢」或「无能」的意思,不过在英国却是一个攻击性的字汇,意指大脑因中风、麻痹而瘫痪之人。

伍玆的经纪人史坦博格(Mark Steinberg)解释:「伍兹此话并非蓄意攻击他人,他对用词不当造成的伤害道歉。美国文化对spaz的解读并非像英国是带有攻击性的意思,若是一位美国的无行为能力者听到这个字,他们会解读为伍兹在推杆方面是『毫无能力』。」

英国的残障团体则认为这件事显示出英美文化的差异:「伍兹再一次为我们证明─虽然我们两国是同一种语系,但我们也因为语言差异而意见分歧。」

【心得感想】

老虎常常不经意就会做出这种事情
但是还是要收敛些...


╰○︿′
︿) 凡走过必留下痕迹~我大力的踩

ㄧ○︿
     ....快闪!!
  √ ﹀


献花 x0 回到顶端 [楼 主] From:台湾教育部 | Posted:2006-04-15 07:24 |
小薛
数位造型
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
头衔:  ~♡ ~♡
风云人物
级别: 风云人物 该用户目前不上站
推文 x9 鲜花 x2227
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

或许说者无心 听者有意
说话还是要小心点啰


献花 x0 回到顶端 [1 楼] From:台湾数位联合 | Posted:2006-04-15 11:49 |

首页  发表文章 发表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.083451 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律师事务所 担任常年法律顾问 | 免责声明 | 本网站已依台湾网站内容分级规定处理 | 连络我们 | 访客留言