本句中譯就是俗稱的「打鐵趁熱、把握良機」
以下回答是根據
http://wiki.answers.com/Q/What_is_meant_by_...he_iron_is_hot'的說明
Strike while the iron is hot.
This idiom is used to mean that the topic of the conversation should be carried out before that opportunity is lost forever.
這個機會是有失去的風險存在
'Striking when the iron is hot' is a metaphor that refers to taking an opportunity when it arises.
這個機會是沒有失去的風險
該網頁有例句 有興趣請參考
個人意見:用while而不是用when是因為這是慣用語法 除了記誦別無他法 XD